< Psaumes 147 >
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
Aedificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiae eius non est numerus.
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
Praecinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
Qui operit caelum nubibus: et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus foenum: et herbam servituti hominum.
9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
Qui emittit eloquium suum terrae: velociter currit sermo eius.
16 C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit,
17 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.