< Psaumes 132 >
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”