< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.