< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of Jehovah.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed are you, Jehovah. Teach me your statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I cling to your statutes, Jehovah. Do not let me be disappointed.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
HEY. Teach me, Jehovah, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
WAW. Let your loving kindness also come to me, Jehovah, your salvation, according to your word.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I remember your ordinances of old, Jehovah, and have comforted myself.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I have remembered your name, Jehovah, in the night, and I obey your Law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
HET. Jehovah is my portion. I promised to obey your words.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
The earth is full of your loving kindness, Jehovah. Teach me your statutes.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
TET. Do good to your servant, according to your word, Jehovah.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Jehovah, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
LAMED. Jehovah, your word is settled in heaven forever.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I am afflicted very much. Revive me, Jehovah, according to your word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Please accept the freewill offerings of my mouth, Jehovah, and teach me your ordinances.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time to act, Jehovah, for they break your Law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
TZADE. You are righteous, Jehovah. Your judgments are upright.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, Jehovah. I will keep your statutes.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
You are near, Jehovah. All your commandments are truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Great are your tender mercies, Jehovah. Revive me according to your ordinances.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Consider how I love your precepts. Revive me, Jehovah, according to your loving kindness.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I have hoped for your salvation, Jehovah. I have done your commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
TAW. Let my cry come before you, Jehovah. Give me understanding according to your word.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >