< Psaumes 118 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
Israeri ngaati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
Imba yaAroni ngaiti, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
Avo vanotya Jehovha ngavati, “Rudo rwake runogara nokusingaperi.”
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Mukurwadziwa kwangu ndakadana kuna Jehovha, uye akandipindura nokundisunungura.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
Jehovha aneni; handingatyi. Munhu angandiiteiko?
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Jehovha aneni; ndiye mubatsiri wangu. Ndichatarira vavengi vangu nokukunda.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba nomunhu.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
Zviri nani kutizira kuna Jehovha pano kuvimba namachinda.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Ndudzi dzose dzakandikomba, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Vakandikomba pamativi ose, asi ndakavaparadza muzita raJehovha.
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Vakandimomotera senyuchi, asi vakakurumidza kufa seminzwa inotsva, ndakavaparadza muzita raJehovha.
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
Ndakasundidzirwa shure uye ndikada kuwa, asi Jehovha akandibatsira.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
Jehovha ndiye simba rangu norwiyo rwangu; ndiye ava ruponeso rwangu.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
Kupembera kwomufaro nokukunda kunonzwika mumatende avakarurama kuchiti: “Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
Ruoko rworudyi rwaJehovha rwakasimudzirwa kumusoro; ruoko rworudyi rwaJehovha rwakaita zvinhu zvikuru!”
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Handingafi asi ndichararama, uye ndichaparidza zvakaitwa naJehovha.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Jehovha akandiranga kwazvo, asi haana kundiisa kurufu.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Ndizarurireiwo masuo okururama; ndichapinda ndigovonga Jehovha.
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
Iri ndiro suo raJehovha panopinda navakarurama.
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
Ndichakuvongai, nokuti makandipindura; makava ruponeso rwangu.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
Dombo rakarambwa navavaki ndiro rakazova musoro wekona;
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
Jehovha akaita izvi, uye zvinoshamisa pamberi pedu.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
Iri ndiro zuva rakaitwa naJehovha; ngatifarei kwazvo tifarisise mariri.
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
Haiwa Jehovha, tiponesei; haiwa Jehovha, tipeiwo kubudirira.
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
Akaropafadzwa uyo anouya muzita raJehovha. Tiri mumba maJehovha tinokuropafadzai.
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
Jehovha ndiye Mwari, uye akaita kuti chiedza chake chivhenekere pamusoro pedu. Namatavi muruoko, pinda mumudungwe ubatane navamwe vari kuenda kunyanga dzearitari.
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
Imi muri Mwari wangu, uye ndichakuvongai; ndimi Mwari wangu, uye ndichakukudzai.
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.