< Psaumes 118 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
Tugoti nga moingon ang Israel, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
Tugoti ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
Uban kanako si Yahweh; dili ako mahadlok; unsa may mabuhat sa tawo kanako?
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang; maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Gilibotan ako nila sama sa mga buyog; nangawala (sila) sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay, ug siya ang nagluwas kanako.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
Ang malipayong panaghugyaw sa kadaogan madunggan sa mga tolda sa matarong; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Apan hilabihan ang pagsilot kanako ni Yahweh; apan wala niya ako itugyan sa kamatayon.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong; mosulod ako kanila ug magpasalamat ako kang Yahweh.
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
Mao kini ang ganghaan ni Yahweh; ang matarong makasulod pinaagi niini.
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
Buhat kini ni Yahweh; katingalahan kini sa atong mga mata.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kadaogan! Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kalamposan!
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
Bulahan siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh; gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh.
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
Si Yahweh Dios, ug gihatagan kita niya ug kahayag; hikti ang halad ngadto sa sungay sa halaran.
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
Ikaw ang akong Dios, ug magpasalamat ako kanimo; ikaw ang akong Dios; ibayaw ko ikaw.
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
O, pasalamati si Yahweh; kay siya maayo; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.

< Psaumes 118 >