< Psaumes 116 >
1 Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
Mukama mmwagala, kubanga awulidde eddoboozi lyange n’okwegayirira kwange.
2 Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
Kubanga ateze okutu kwe gye ndi, kyennaavanga mmukoowoola ebbanga lyonna lye ndimala nga nkyali mulamu.
3 Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol )
Emiguwa gy’okufa gyansiba, n’okulumwa okw’emagombe kwankwata; ne nzijula ennaku nnyingi n’okutya. (Sheol )
4 Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
Ne ndyoka nkoowoola erinnya lya Mukama nti, “Ayi Mukama, ndokola.”
5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
Mukama wa kisa, era mutuukirivu; Katonda waffe ajjudde okusaasira.
6 Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
Mukama alabirira abantu abaabulijjo; bwe nnali mu buzibu obunene, n’andokola.
7 Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
Wummula ggwe emmeeme yange, kubanga Mukama abadde mulungi gy’oli.
8 Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
Kubanga ggwe, Ayi Mukama, owonyezza omwoyo gwange okufa, n’amaaso gange ogawonyezza okukaaba; n’ebigere byange n’obiwonya okwesittala,
9 Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
ndyoke ntambulirenga mu maaso ga Mukama mu nsi ey’abalamu.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
Nakkiriza kyennava njogera nti, “Numizibbwa nnyo.”
11 J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
Ne njogera nga nterebuse nti, “Abantu bonna baliraba.”
12 Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
Mukama ndimusasula ntya olw’ebirungi bye ebingi bwe bityo by’ankoledde?
13 Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
Nditoola ekikompe eky’obulokozi, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
14 Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna.
15 Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
Okufa kw’abatukuvu ba Mukama kwa muwendo nnyo eri Mukama.
16 Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
Ayi Mukama, onsumuluddeko ebyansiba n’onfuula wa ddembe, nange nnaakuweerezanga ennaku zonna.
17 C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
Ndiwaayo ekiweebwayo eky’okwebaza, ne nkoowoola erinnya lya Mukama.
18 Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
Ndituukiriza obweyamo bwange eri Mukama, mu maaso g’abantu be bonna,
19 Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.
mu mpya z’ennyumba ya Mukama; wakati wo, ggwe Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.