< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Parce qu’ils aigrirent
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psaumes 107 >