< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu’ils aigrirent
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.