< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!