< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”