< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
and he departide in his lippis.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psaumes 106 >