< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.

< Psaumes 106 >