< Psaumes 105 >
1 Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.