< Psaumes 103 >
De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
2 Bénis, mon âme, le Seigneur, et n’oublie point ses bienfaits.
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités; lui qui guérit toutes tes infirmités.
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
4 C’est lui qui rachète de la mort ta vie; qui te couronne de miséricorde et de bontés.
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
5 C’est lui qui remplit de biens ton désir: ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l’aigle.
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
6 Le Seigneur fait miséricorde et justice à tous ceux qui souffrent une injustice.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël ses volontés.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
8 Compatissant et miséricordieux est le Seigneur; lent à punir et bien miséricordieux.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
9 Il ne sera pas perpétuellement irrité; et éternellement il ne menacera pas.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
10 Ce n’est pas selon nos péchés qu’il nous a traités; ni selon nos iniquités qu’il nous a rétribués.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
11 Puisque, selon la hauteur des cieux au-dessus de la terre, il a corroboré sa miséricorde sur ceux qui le craignent.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
12 Autant est distant l’orient de l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
13 De même qu’un père s’attendrit sur ses enfants, de même le Seigneur a eu pitié de ceux qui le craignent;
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
14 Parce que lui-même sait de quoi nous sommes formés. Il s’est souvenu que nous sommes poussière;
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
15 Un homme, ses jours sont comme une herbe: comme une fleur des champs, ainsi il fleurira.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
16 Parce qu’un souffle passera sur elle, et elle ne subsistera pas: et on ne connaîtra plus son lieu.
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
17 Mais la miséricorde du Seigneur est de l’éternité et jusqu’à l’éternité sur ceux qui le craignent.
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
18 Pour ceux qui gardent son alliance. Et se souviennent de ses commandements, pour les accomplir.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
19 Le Seigneur dans le ciel a préparé son trône; et son empire dominera sur toutes choses.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
20 Bénissez le Seigneur, vous tous ses anges, puissants en force, accomplissant sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
21 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées célestes; vous ses ministres, qui faites sa volonté.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
22 Bénissez le Seigneur, vous tous ses ouvrages, dans tous les lieux de sa domination: bénis, mon âme, le Seigneur.
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.