< Psaumes 102 >

1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psaumes 102 >