< Psaumes 102 >
1 Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
2 Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah,
19 Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth,
20 Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”