< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles; et mes préceptes, mets-les en réserve pour toi. Mon fils,
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Observe mes commandements et tu vivras; et garde ma loi comme la pupille de ton œil:
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Lie-la à tes doigts, écris-la sur les tables de ton cœur.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Dis à la sagesse: Ma sœur; et la prudence, appelle-la ton amie:
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Afin qu’elle te préserve d’une femme du dehors, et d’une étrangère, qui rend ses paroles douces.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Car de la fenêtre de ma maison par les barreaux, j’ai regardé,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Et je vois les petits enfants, je considère un jeune homme sans cœur,
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Qui passe dans une rue au coin, et s’avance vers la maison de cette femme,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 À la brume, sur le soir, dans les ténèbres de la nuit et une obscurité profonde.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Et voilà qu’au-devant de lui va une femme d’une parure de courtisane, prête à ravir des âmes; causeuse et vagabonde,
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Inquiète, ne pouvant dans sa maison se tenir sur ses pieds,
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Tantôt dehors, tantôt dans les places publiques, tantôt aux coins des rues, tendant ses pièges.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Et prenant le jeune homme, elle lui donne un baiser, et, d’un visage effronté, elle le flatte, disant:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 J’avais voué des victimes pour ton salut; aujourd’hui j’ai acquitté mes vœux;
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 C’est pour cela que je suis sortie au-devant de toi, désirant te voir, et je t’ai rencontré.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 J’ai entrelacé mon lit de sangles, j’y ai étendu des couvertures brodées d’Egypte;
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloës et de cinnamome.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Viens, enivrons-nous de délices, jouissons de ce que nous avons désiré, jusqu’à ce que le jour paraisse;
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Mon mari n’est pas à sa maison: il est parti pour un voyage très long;
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Il a pris avec lui le sac où est l’argent; c’est à la pleine lune qu’il doit revenir à sa maison.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Elle l’a enlacé par la multitude de ses paroles; et par les flatteries de ses lèvres, elle l’a entraîné.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Aussitôt, il la suit comme un bœuf conduit pour servir de victime, et comme un agneau bondissant et ignorant, l’insensé, qu’on l’entraîne pour le lier,
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Jusqu’à ce qu’une flèche ait percé son foie; comme un oiseau va précipitamment dans un filet, ignorant qu’il s’agit du danger de son âme.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Que ton esprit ne soit point entraîné dans les voies de cette femme; ne t’égare pas dans ses sentiers;
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Car elle a renversé beaucoup de blessés qu’elle avait faits, et les plus forts, quels qu’ils fussent, ont été tués par elle.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Ce sont des voies de l’enfer que sa maison; voies pénétrant jusque dans les profondeurs de la mort. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )