< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Proverbes 6 >