< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし