< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.

< Proverbes 4 >