< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Ry zanaka, henoy ny anatry ny ray, Ary tandremo mba hahazoanareo ny fahalalana tsara.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Fa anatra tsara no omeko anareo; Aza mahafoy ny lalàko.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Fa zanak’ ikaky aho, Sady tiana no hany malala teo imason’ ineny.
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
Ary nampianatra ahy izy ka nanao tamiko hoe: Aoka ny fonao hitana ny teniko; Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Ny voaloham-pahendrena dia izao: Mahazoa fahendrena; Eny, lanio ny fanananao rehetra hamidy fahalalana tsara.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Asandrato izy, dia hanandratra anao kosa Eny, hanome voninahitra anao izy, raha tananao.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Dia hasiany fehiloha mahafinaritra ny lohanao; Eny, satro-boninahitra tsara tarehy no homeny anao.
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Anaka, mihainoa, ka raiso ny teniko; Dia hihamaro ny taona hiainanao.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Làlam-pahendrena no atoroko anao: Eny, mitarika anao amin’ ny lalana mahitsy aho.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Raha mandeha ianao, dia tsy ho etỳ ny lalanao; Ary raha mihazakazaka ianao, dia tsy ho tafintohina.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Tano mafy ny fananarana, ka aza avela hiala; Hazony izy, fa ainao.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Aza mankany amin’ ny alehan’ ny ratsy fanahy, Ary aza mizotra amin’ ny lalan’ ny ratsy.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Manalavira azy; aza mandalo eo akory; Mivilia azy, ka mizora.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Fa tsy matory ireny, raha tsy efa nanao ratsy; Ary tsy mahita torimaso izy, raha tsy efa nanafintohina ny sasany.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Fa mihinana ny mofon’ ny faharatsiana izy, Sy misotro ny divain’ ny fahalozàna.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Fa ny lalan’ ny marina dia toy ny fipoak’ andro maraina, Izay mihamazava mandra-pitataovovonan’ ny andro.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Ny alehan’ ny ratsy fanahy dia toy ny aizim-pito; Tsy fantany akory izay manafintohina azy.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Anaka, tandremo ny teniko; Atongilano ny sofinao hihaino ny filazako.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Aza avela hiala eo imasonao izy, Fa raketo ao am-ponao.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Fa aina ho an’ ny mahazo azy izy Ary fahasalamana ho an’ ny nofony rehetra.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Tandremo ny fonao mihoatra noho izay rehetra tokony hotandremana; Fa avy ao aminy no ihavian’ ny aina.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Esory aminao ny vava mandainga, Ary ampanalaviro anao ny molotra mamitaka.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Aoka ny masonao hijery mahitsy, Ary ny hodimasonao hibanjina eo anoloanao.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Ataovy marina ny alehan’ ny tongotrao, Dia ho voalamina ny alehanao rehetra;
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Aza mivily, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia; Esory amin’ ny ratsy ny tongotrao.