< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.