< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.