< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.