< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Proverbes 27 >