< Proverbes 26 >
1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.