1De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.