< Proverbes 25 >

1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Proverbes 25 >