< Proverbes 25 >
1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。