< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.