< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Proverbes 2 >