< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
La lengua de los sabios hace amable la sabiduría, la boca de los fatuos profiere sandeces.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
En todo lugar están los ojos de Yahvé, observando a malos y buenos.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Mansedumbre de lengua, árbol de vida; lengua perversa, quebranto del corazón.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
El necio desprecia la corrección de su padre; mas quien acepta la amonestación se hace más sabio.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
En la casa del justo abunda la hacienda; en tanto que en las empresas del impío hay pérdidas.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
La lengua de los sabios difunde la sabiduría; no así el corazón del insensato.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Yahvé detesta el sacrificio de los malos, y le agrada la oración de los buenos.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
El camino del malvado es abominación para Yahvé, el cual ama a aquel que sigue la justicia.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Lección dura recibe el que abandona el camino; halla la muerte, quien aborrece la corrección.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
El scheol y el abismo están (patentes) ante Yahvé, ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
El burlador no ama al que le reprende, ni se junta con sabios.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
El corazón alegre hace el rostro amable; mas la tristeza del corazón quebranta el espíritu.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
El corazón inteligente busca la sabiduría, la boca del necio se pace con sandeces.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Los días del pobre son todos malos; pero la alegría del corazón es un banquete sin fin.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
La ira del hombre provoca contiendas, la mansedumbre apacigua las rencillas.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
El camino del perezoso es como un seto de espinas, la senda de los rectos es llana.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio es la alegría de su padre, el necio desprecia a su propia madre.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Le gusta al fatuo la necedad, al prudente el marchar por el recto camino.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Fracasan los planes si no hay consejo, pero prosperan con numerosos consejeros.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Alegrase uno de la (buena) respuesta de su boca; ¡cuán buena una palabra dicha a tiempo!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
El sabio va hacia arriba siguiendo la senda de la vida, para apartarse del scheol que está abajo. (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Yahvé derriba la casa de los soberbios, y afirma la heredad de la viuda.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Son abominables a Yahvé los pensamientos de los malos, pero son puras (ante Él) las palabras amables.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Perturbador de su casa es el codicioso; el que aborrece las dádivas vivirá.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
El corazón del justo medita para responder, la boca de los impíos rebosa de maldades.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
La luz de los ojos alegra el corazón, y una buena nueva da fuerza a los huesos.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Quien escucha la amonestación saludable, morará entre los sabios.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, quien escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
El temor de Dios es escuela de sabiduría, y a la gloria precede la humildad.