< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
Die Zunge der Weisen gibt gute Lehren; aber der Toren Mund schwatzt viel dummes Zeug.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
Die Augen des HERRN sind überall; sie erspähen die Bösen und die Guten.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber Verkehrtheit in ihr verwundet den Geist.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
Ein dummer [Junge] verschmäht die väterliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
Im Hause des Gerechten ist viel Vermögen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerrüttung.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
Die Lippen der Weisen säen Erkenntnis; das Herz der Narren aber ist unaufrichtig.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; das Gebet der Aufrichtigen aber ist ihm angenehm.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den hat er lieb.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Wer den Pfad verläßt, wird schwer bestraft; wer die Zucht haßt, der muß sterben.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
Totenreich und Abgrund sind dem HERRN bekannt; wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
Der Spötter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter; aber durch Betrübnis wird der Geist niedergeschlagen.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis; aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein frohmütiger hat immerdar Festmahl.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
Ein zorniger Mann erregt Hader; aber ein Langmütiger stillt den Zank.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt; aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein dummer Mensch aber verachtet seine Mutter.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Durch Mangel an Besprechung werden Pläne vereitelt; wo aber viele Ratgeber sind, da kommen sie zustande.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
Es freut einen Mann, wenn man ihm antwortet; und wie gut ist ein Wort, geredet zur rechten Zeit!
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
Der Weg des Lebens geht aufwärts für den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
Der HERR reißt das Haus der Stolzen nieder; aber die Grenze der Witwe setzt er fest.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Böse Anschläge sind dem HERRN ein Greuel, aber freundliche Reden sind [ihm] rein.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
Wer unrecht Gut begehrt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
Das Herz des Gerechten überlegt die Antwort; aber ein gottloses Maul stößt böse Worte aus.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft stärkt das Gebein.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
Ein Ohr, das gern den Lebenserfahrungen lauscht, hält sich inmitten der Weisen auf.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
Wer der Zucht entläuft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zurechtweisung hört, erwirbt Verstand.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
Die Furcht des HERRN ist die Schule der Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.