< Proverbes 15 >
1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol )
Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol )
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol )
The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol )
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.