< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse brise la colère: une parole dure excite la fureur.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 La langue des sages embellit la science; la bouche des insensés fait jaillir la folie.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 En tout lieu, les yeux du Seigneur observent les bons et les méchants.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 La langue pacifique est un arbre de vie; mais celle qui est immodérée brisera l’esprit.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 L’insensé se moque de la discipline de son père; mais celui qui est docile aux réprimandes deviendra plus sage. Dans une abondante justice est une très grande vertu; mais les pensées des méchants seront déracinées.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 La maison du juste est une grande force; et dans les fruits de l’impie il n’y a que trouble.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Les lèvres des sages répandront la science: le cœur des insensés sera tout à fait différent.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Les victimes des impies sont abominables au Seigneur, les vœux des justes lui sont agréables.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 C’est une abomination pour le Seigneur, que la voie de l’impie: celui qui suit la justice est aimé de lui.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 La doctrine est odieuse à celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 L’enfer et la perdition sont à nu devant le Seigneur; combien plus les cœurs des fils des hommes? (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 L’homme pernicieux n’aime pas celui qui le reprend, et ne va pas vers les sages.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Un cœur joyeux rassérène le visage; par la tristesse de l’âme, l’esprit est abattu.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Le cœur du sage cherche la doctrine; et la bouche des insensés se repaît d’ignorance.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Tous les jours du pauvre sont mauvais; l’âme tranquille est comme un continuel festin.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Mieux vaut peu avec la crainte du Seigneur que des trésors grands et inépuisables.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 L’homme colère excite des querelles; celui qui est patient apaise celles qui étaient déjà suscitées.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Le chemin des paresseux est comme une haie d’épines; la voie des justes est sans pierre d’achoppement.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Un fils sage réjouit son père; et un homme insensé méprise sa mère.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 La folie est joie pour l’insensé: et l’homme prudent dirige ses pas.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Les pensées se dissipent là où il n’y a point de conseil; mais où il y a plusieurs conseillers, elles s’affermissent.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 L’homme se réjouit de la sentence sortie de sa bouche; et la parole opportune est excellente.
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Le sentier de la vie est au-dessus de l’homme instruit, afin qu’il se détourne de l’enfer le plus profond. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Le Seigneur démolira la maison des superbes; et il affermira les bornes du champ de la veuve,
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 C’est l’abomination du Seigneur que les pensées mauvaises; mais la parole pure, très belle, sera affermie par lui.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Celui-là trouble sa maison, qui court après l’avarice; mais celui qui hait les présents vivra. Par la miséricorde et par la foi se purifient les péchés; mais c’est par la crainte du Seigneur que chacun se détourne du mal.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 L’esprit du juste médite l’obéissance: la bouche des impies déborde en mauvais discours.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 La lumière des yeux réjouit l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 L’oreille qui écoute les réprimandes de vie demeurera au milieu des sages.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Celui qui rejette la discipline méprise son âme: mais celui qui acquiesce aux réprimandes a du cœur.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 La crainte du Seigneur est une discipline de sagesse; et l’humilité précède la gloire.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Proverbes 15 >