< Proverbes 1 >
1 Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”