< Philippiens 3 >
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, mais c’est nécessaire pour vous.
In conclusion, my Brothers, all joy be yours in your union with the Lord. To repeat what I have already written does not weary me, and is the safe course for you.
2 Gardez-vous des chiens, gardez-vous des mauvais ouvriers, gardez-vous de la mutilation.
Beware of those ‘dogs’! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
3 Car c’est nous qui sommes la circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions dans le Christ Jésus, et ne mettons pas notre confiance dans la chair.
For it is we who are the circumcised — we whose worship is prompted by the Spirit of God, who exult in Christ Jesus, and who do not rely upon external privileges;
4 Quoique j’aie moi aussi de quoi me confier dans la chair; si quelqu’un croit pouvoir se confier dans la chair, je le puis davantage, moi,
though I, if any man, have cause to rely even upon them. If any one thinks he can rely upon external privileges, far more can I!
5 Circoncis le huitième jour, moi de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu de pères hébreux; quant à la loi, pharisien;
I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by race, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
6 Quant au zèle, persécutant l’Eglise de Dieu; quant à la justice de la loi, ayant vécu sans reproche.
as to zeal, I was a persecutor of the Church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
7 Mais ce qui était un gain pour moi, je l’ai jugé perte à cause du Christ.
But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
8 Bien plus, j’estime que tout est perte, auprès de l’éminente connaissance de Jésus-Christ Notre Seigneur, pour qui je me suis dépouillé de toutes choses, et je les regarde comme du fumier, afin de gagner le Christ,
More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as refuse, if I may but gain Christ and be found in union with him;
9 Et d’être trouvé en lui possédant non ma propre justice qui vient de la loi, mais celle qui vient de la foi dans le Christ Jésus, la justice qui vient de Dieu par la foi,
any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ — the righteousness which is derived from God and is founded on faith.
10 Pour le connaître ainsi que la vertu de sa résurrection, et la participation de ses souffrances; m’étant conformé à sa mort;
Then indeed I shall know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,
11 Afin que je puisse parvenir de quelque manière à la résurrection d’entre les morts;
in the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
12 Non que déjà j’aie atteint jusque-là, ou que déjà je sois parfait; mais je poursuis, pour atteindre de quelque manière le but auquel j’ai été destiné par le Seigneur Jésus.
Not that I have already laid hold of it, or that I am already made perfect. But I press on, in the hope of actually laying hold of that for which indeed I was laid hold of by Christ Jesus.
13 Non, mes frères, je ne pense pas l’avoir atteint. Mais seulement, oubliant ce qui est en arrière, et m’avançant vers ce qui est devant,
For I, Brothers, do not regard myself as having yet laid hold of it. But this one thing I do — forgetting what lies behind, and straining every nerve for that which lies in front,
14 Je tends au terme, au prix de la vocation céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward Call which God gave me through Christ Jesus.
15 Ainsi, tant que nous sommes parfaits, ayons ce sentiment, et si vous en avez quelqu’autre, Dieu vous éclairera sur celui-là aussi.
Let all of us, then, whose faith is mature, think thus. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
16 Cependant, par rapport à ce que nous connaissons, ayons les mêmes sentiments, et persévérons dans la même règle.
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
17 Mes frères, soyez mes imitateurs, et observez ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.
Brothers, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
18 Car il y en a beaucoup dont je vous ai souvent parlé (et je vous en parle encore avec larmes), qui marchent en ennemis de la croix du Christ;
For there are many — of whom I have often told you, and now tell you even with tears — who are living in enmity to the cross of the Christ.
19 Dont la fin sera la perdition, dont le Dieu est le ventre, qui mettent leur gloire dans leur ignominie, et qui n’ont de goût que pour les choses de la terre.
The end of such men is Ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
20 Pour nous, notre vie est dans les cieux: c’est de là aussi que nous attendons le Sauveur, Notre Seigneur Jésus-Christ,
But the State of which we are citizens is in Heaven; and it is from Heaven that we are eagerly looking for a Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 Qui réformera le corps de notre humilité en le conformant à son corps glorieux, par cette vertu efficace, par laquelle il peut s’assujettir toutes choses.
who, by the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, will make this body that we have in our humiliation like to that body which he has in his Glory.