< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
16 Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!