< Nombres 33 >

1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Campèrent à Soccoth,
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< Nombres 33 >