< Nombres 33 >
1 Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Ils campèrent dans le désert de Sin;
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 De Thahath, ils campèrent à Tharé;
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Comme il avait cent vingt-trois ans.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Où le Seigneur dit à Moïse:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.