< Lamentations 5 >
1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.