< Job 9 >
1 Et, répondant, Job dit:
Felelt Jób és mondta:
2 Assurément, je vois qu’il en est ainsi, et qu’un homme comparé à Dieu n’est pas trouvé juste.
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
3 S’il veut disputer avec lui, il ne pourra répondre une chose sur mille.
Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
4 Dieu est sage de cœur et puissant en force: qui lui a résisté, et a eu la paix?
Szívre bölcs, erőre hatalmas! Ki keményítette meg magát ellene és sértetlen maradt?
5 C’est lui qui a transporté des montagnes, et ceux qu’il a renversés dans sa fureur ne s’en sont pas aperçus.
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
6 C’est lui qui remue la terre de sa place, et fait que ses colonnes sont renversées.
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
7 C’est lui qui commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; et qui renferme les étoiles comme sous un sceau.
a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
8 C’est lui qui seul étend les cieux, et qui marche sur les flots de la mer.
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
9 C’est lui qui a fait Arcturus, Orion, les Hyades et les astres cachés du midi.
teremti a gönczölszekerét, az óriont s a fiastyúkot meg a Délnek kamaráit;
10 C’est lui qui fait des choses grandes, incompréhensibles et admirables qui sont sans nombre.
a ki nagyokat tesz kikutathatatlanúl, csodásokat, úgy hogy számuk sincsen:
11 S’il vient à moi, je ne le verrai pas: s’il s’en va, je ne m’en apercevrai pas.
lám, elvonul mellettem s nem látom, elhalad s nem veszem észre;
12 S’il interroge soudain, qui lui répondra? ou qui peut dire: Pourquoi faites-vous ainsi?
ha kit elragad, ki utasítaná vissza, ki szólna hozzá mit mívelsz?
13 C’est Dieu à la colère duquel personne ne peut résister, et sous qui se courbent ceux qui portent l’univers.
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
14 Combien grand suis-je donc moi, pour que je lui réponde et que je lui parle avec mes propres paroles?
hát még hogy felelnék én neki, választanám szavaimat vele szemben!
15 Quand j’aurais en moi quel que justice, je ne répondrais rien, mais j’implorerais mon juge.
A ki, ha igazam volna, nem felelnék, az én bírámhoz könyörögnék.
16 Lors même qu’il m’aurait exaucé, quand je l’invoquais, je ne croirais pas qu’il eût entendu ma voix.
Ha szólítanám s felelne nekem, nem hinném, hogy figyel szavamra.
17 Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes plaies même sans raison.
A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
18 Il ne permet pas que mon esprit se repose, et il me remplit d’amertumes.
Nem enged lélegzetet vennem, hanem jóllakat keserűségekkel.
19 Si j’ai recours à la force, il est très puissant; si à l’équité d’un jugement, personne n’ose rendre témoignage pour moi.
Ha erőn fordul meg: íme a hatalmas, és ha ítéleten: ki idéz meg engem?
20 Si je veux me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je me montre innocent, il prouvera que je suis pervers.
Ha igazam volna, szájam ítélne el engem; gáncstalan vagyok, fonákká tesz engem.
21 Quand je serais juste, mon âme l’ignorerait même, et j’aurais du dégoût pour ma vie.
Gáncstalan vagyok, nem ismerem lelkemet, megvetem életemet!
22 Je n’ai dit qu’une seule chose, c’est que Dieu détruit et l’innocent et l’impie.
Egyre megy; azért azt mondom: Gáncstalant és gonoszt semmisít ő meg.
23 S’il frappe, qu’il tue tout d’un coup, et qu’il ne se rie pas des peines des innocents.
Ha hirtelen öl az ostor, az ártatlanok elcsüggedésén gúnyolódik.
24 La terre a été livrée aux mains de l’impie; il voile le visage de ses juges; que si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Az ország gonoszok kezébe adatott; bíráinak arczát eltakarja, ha ő nem, ugyan kicsoda?
25 Mes jours ont été plus rapides qu’un coureur: ils ont fui et n’ont pas vu de bonheur.
Napjaim pedig gyorsabbak voltak a futárnál, eliramodtak, nem láttak jót.
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui vole vers sa pâture.
Tovavonultak akár gyékényhajók, mint sas lecsap az étkére.
27 Lorsque je dis: Je ne parlerai plus ainsi, je change de visage, et je suis tourmenté par la douleur.
Ha azt mondtam, hadd felejtem el panaszomat, hagyom abba bánatos arczomat s hadd derülök fel:
28 Je redoutais toutes mes œuvres, sachant que vous ne me pardonneriez pas, si je péchais.
megfélemedtem mind a fájdalmaimtól, tudtam, hogy nem fogsz engem ártatlannak mondani.
29 Et si après cela je suis impie, pourquoi ai-je travaillé en vain?
Nekem bűnösnek kell lennem – minek fáradozzam hát hiába?
30 Si j’avais été lavé comme dans de l’eau de neige, et si mes mains brillaient comme étant très nettes,
Ha megmosakodnám hóvízben s lúggal tisztítanám kezeimet:
31 Vous me plongeriez néanmoins dans la fange, et mes vêtements auraient horreur de moi.
akkor a verembe mártanál engem, hogy megutálnának ruháim.
32 Car je ne répondrai pas à un homme qui est semblable à moi, et qui peut être entendu en jugement avec moi et à l’égal de moi.
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
33 Il n’y a personne qui puisse nous reprendre l’un et l’autre, et mettre sa main entre les deux.
Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
34 Qu’il retire de moi sa verge, et que sa terreur ne m’épouvante point.
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
35 Je parlerai et ne le craindrai pas; car, effrayé, je ne puis répondre.
majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.