< Job 7 >

1 C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< Job 7 >