< Job 5 >
1 Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!