< Job 41 >
1 Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.