< Job 40 >

1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Dios siguió hablando a Job.
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
Job respondió al Señor:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >