< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん