< Job 40 >
1 Et le Seigneur continua à parler à Job:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Répondant alors au Seigneur, Job dit:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!