< Job 37 >

1 C’est pour cela que mon cœur a été saisi d’effroi, et qu’il est sorti de sa place.
И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2 Écoutez très attentivement sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3 Lui-même porte ses regards au-dessous de tous les cieux, et sa lumière se répand sur les confins de la terre.
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4 Après lui un bruit éclatera comme un rugissement; il tonnera par la voix de sa grandeur, et lorsqu’on aura entendu sa voix, on ne pourra la comprendre.
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5 Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6 Qui ordonne de descendre sur la terre à la neige et aux pluies de l’hiver, et à ses fortes ondées;
Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7 Qui met un sceau sur la main de tous les hommes, afin qu’ils reconnaissent chacun leurs œuvres.
Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8 La bête entrera dans sa tanière, et elle demeurera dans son antre.
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9 Des lieux intérieurs sortira la tempête, et d’Arcturus le froid.
С југа долази олуја, и са севера зима.
10 Au souffle de Dieu, la glace se durcit, et de nouveau les eaux les plus abondantes se répandent.
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11 Le blé désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12 Elles parcourent tous les lieux où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, et selon ce qu’il leur a ordonné sur la face du globe de la terre,
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13 Soit dans une tribu, soit dans sa terre, soit en quelque lieu de sa miséricorde que ce soit, où il leur aura commandé de se trouver.
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14 Job, écoute ceci attentivement; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15 Est-ce que tu sais quand Dieu a ordonné aux pluies de faire paraître la lumière des nuées?
Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16 Est-ce que tu connais les grands sentiers des nuées et les sciences parfaites?
Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17 Tes vêtements ne sont-ils pas échauffés, lorsque le vent du midi souffle sur la terre?
Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18 Tu as peut-être formé avec lui les cieux qui sont très solides, comme s’ils avaient été coulés en bronze.
Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19 Montre-nous ce que nous pourrons lui dire; car nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20 Qui lui racontera ce que je dis? Que si un homme en parle, il sera absorbé.
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière: soudain l’air s’épaissira en nuées, et le vent, passant, les dissipera.
Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22 C’est du côté de l’aquilon que l’or vient, et la louange qu’on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte.
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23 Nous ne pouvons le comprendre dignement: il est grand en puissance, en jugement et en justice, et il ne peut être l’objet d’un récit.
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront, et aucun de ceux qui croient être sages n’osera le contempler.
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.

< Job 37 >